
正式合約書
Name:正式合約書
Model:CT001
Unit:case
Specification(Grade):
Price:USD 2,000.000
Member:Please login member thanks
Goods detail informatio
歡迎轉載請注明由聯合集團出處及超連結本網址
檔案下載
This Contract is made and entered into this day xx of xxxx, 2011 and valid unless signed by both parties.
本合同,從20XX年XX月xx日發出,以雙方簽署的當天生效.
and
THE BUYER: HEREAFTER KNOWN AS THE BUYER:買方:以下稱為買家
WHEREAS the Seller and Buyer, each with full corporate authority, certifies, represents and warrants that each can fulfill the requirements of this contract and respectively provide the products and the funds referred to herein, in time and under the terms agreed to hereinafter; and whereas the Seller hereby agrees and makes an contract to sell and whereas the Buyer hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to purchaseYttrium Oxide Y2O399.995% (4N5) Purity, whereas the Seller and Buyer both agree to finalize this contract under the terms and conditions, it is therefore agreed as follows:
鑒於賣方和買方充分各自授權、認證、代表並保證雙方都可以履行本合同的要求,分別提供產品和本文提及的資金,及時和同意的條件下,賣家在此同意並作出穩固簽訂銷售合同,而買方在此同意並作出不可撤銷的穩固簽訂購買純度99.995% (4N5)氧化釔合同。
1 OBJECT 主旨
1.1 The herewith Seller and the Buyer herewith purchase in accordance with the specifications of quality described in this contract (hereinafter called “Goods”)
茲賣方和買方按照所述符本合同規格和品質採購(以下簡稱“貨物”)。
1.2 The Specification of the Goods is provided in Appendix No.2 hereto.
貨物的規格成載於附件二。
2 DELIVERY BASIS AND TERMS 交貨和條款
2.1 The Seller shall deliver the Goods under conditions of this Contract: Buyer will receive the Goods at Seller’s
warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
2.2 Seller will supply XX MT (fifty ) with minimum XX MT for each month, continuous contractual
supply XX MT x 12 Months = XXXMT/Year. (XXXXX MT per year).
賣方將每次每月供xx噸,每次裝運為xx噸。一年可供應xxx噸.
3 QUANTITY OF GOODS 貨物數量
3.1 The unit of measurement in this contract is Metric Tons of weight (MTW) equivalent of 1000 kg per MTW
此合約的單位以公噸為計算
3.2 The Quantity and Quality of the Y2O3will be confirmed by SGS, in the presence of buyer and seller’s representative at storage warehouse in Taiwan. The cost of SGS to be at Seller’s expense.
氧化釔的數量及質量在取貨倉庫將會委託於國際認證公司(XXX)進行認證並出具證明書。其測試的費用由賣方承擔。
3.3 Weight for invoicing purposes shall be established by the actual net weight according to Certificate of Quality and Quantity issued by SGS Taiwan lab, or other recognized lab, acceptable by the Seller and the Buyer.
重量以SGS最終檢驗報告為雙方接受無爭執的結果。
4 QUALITY OF GOODS貨物品質
4.1 The Goods of this contract is Yttrium Oxide Y2O399.995% (4N5)Purity
本合同的貨物是99.995%氧化釔為基礎。
4.2 The Goods shall conform to specification in appendix No.2 hereto.
此貨物需符合本合約內的附件二。
4.3 The quality of the Goods will be confirmed by SGS Certificate, at the delivery warehouse. Which shall be binding on both parties in all respects, including but not limited to the replacement of faulty good paid by the Buyer.
在雙方面認同下,貨物的品質將由國際檢驗認證公司在取貨倉庫發出的證明為准,包括但不限於由買
方支付更換有問題的貨物。
5 PRICE AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT合約內的單價與總金額
5.1 The Buyer shall pay the Seller in United States Dollars “USD”
買方應支付美元“USD”給賣方。
5.2 The price stated herein in this contract, is: USD xxxxxxx per metric ton( xxxxxxxxxxxx USD per metric ton). The Price has to be understood: EX STORAGE (WAREHOUSE) Taiwan.
本合同的有效價格定為每公噸xxxxxxx美元。
5.3 The total amount of first transaction ( xx MT ) is USD xxx000,000.00(xxxxx million USD)
第一次交易金額為xxxxxx 美元(xxx噸).
5.4 TheYttrium Oxide Y2O399.995% (4N5) shall be rejected and returned or renegotiate the term and price if the purity of the content less than 99.995%.
如果氧化釔低於99.995%純度,買方有權拒絕並退回或重新議價及條件。
5.5 The price is validity for 5 working days from the date of signed of final contract otherwise, the price shall be reviewed by both buyer and seller.
價格從最終合同簽訂之日起為5個工作日有效,否則,該價格必須從新評價。
5.6 The price quoted shall be adjusted every 2 months between both of seller and buyer. Said the date to be counted from
the date of FCO.
貨物報價須每2個月調整一次,從FCO發出日開始計算。
6 DELIVERY and ACCEPTANCE OF the GOODS 貨物的接收方式
6.1 Delivery and acceptance of the Goods is executed in accordance with the instrument of the present contract and appendix No.2 by the transfer of the ownership to the Buyer.
交貨和貨物驗收的執行是按照本合同條例附件二將所有權轉讓給買方。
6.2 The quality of the Goods delivered under the present contract is indicated in the certificate of Quality issued by The International independent Laboratory (XXX) at the seller’s storage warehouse.
目前的合同交付的貨物的品質是根據品質認證公司(XXX)在取貨倉庫檢驗發出的證書為正確。
6.3 Date of delivery of lots of Goods is the date of issue the Protocol for transferring of Ownership Appendix No.3
所有權轉換合約(附件三)的簽發日期為交貨日期。
6.4 The quality and quantity of the Goods issued by XXX inspection at the seller’s storage warehouse shall be conclusive evidence of the quality and quantity of the Goods delivered.
產品的品質和重量以在倉庫由XXX檢驗通過和證書為確鑿。
7 DELIVERY TERMS AND PARTIES OBLIGATION交貨條件和雙方責任
7.1 The Seller shall deliver the quantity of xx MTto Buyer every month, for 12 months and or till the end of the contract.
賣方應每月提供出貨xx噸給買方,在12個月期間內或直至到合同結束期交完.
7.2 The Seller shall start the delivery of the consignment in accordance with the procedures and terms,
see Appendix No.1 hereto.
賣方應按照本合同附件一的條件開始交貨。
7.3 Both buyer and Seller agree partial shipment are allowed within 30 calendar day of each monthly contract delivery
if necessary.
買賣雙方同意如有需要時每月交貨於30日內可分批完成該月合約數量。
7.4 Contract length : 12 months to be extensible
合同期限:12個月,在雙方同意下可延長。
8. PAYMENT TERMS AND CONDITIONS付款方式和條件
8.1 For the first transaction the payment term to be as follow:
Buyer agrees released total contract amount with USD xxxxxxx ( xxxxxxx thousand USD)payable
to Seller by T/T (Telegraph transfer) against commercial Invoice in3( three) originals, and 3 (three) copies and original
Protocol for transferring of Ownershipwithin 3 working days upon contract signing. Seller agrees to provide and delivery the equivalent value Goods to buyer upon fund received.
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day. The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
第一次交易方式如下:
買方同意於簽約後3天內並收到商業發票正本三份、影本三份及貨權轉讓同意書正本後以電匯方式支付合約總金額
(美元xxxxxx元整)給賣方。賣方同意於收到貨款後提交同等值貨物給買方。
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
8.2 From the second transaction till end of this contract. The payment term to be as follow:
1. Buyer agrees released 20% of total contract amount with USD xxxxxxx ( xxxxxxx thousand USD)payable to Seller by T/T (Telegraph transfer) against commercial Invoice in3( three) originals, and 3 (three) copies and original Protocol for transferring of Ownershipwithin 3 working days upon contract signing. Seller agrees to provide and delivery the equivalent value Goods to buyer upon fund received.
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day. The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
從第二次交易到合約終止,買方付款方式如下:
買方同意於簽約後3天內並收到商業發票正本三份、影本三份及貨權轉讓同意書正本後以電匯方式支付合約總金額的20%(美元xxxxxx元整)給賣方。賣方同意於收到貨款後提交同等值貨物給買方。
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
2. Upon successful inspect the total contract quantity and quantityof Yttrium Oxide Y2O3 before delivery Goods from
Seller’s storage warehouse, the Buyer shall pay the Seller the remaining 80% of total contract amount of USD xxxxx,000.00( xxxxxxx thousand USD)by T/T(Telegraph transfer) against following documents:
在買方于賣方倉庫完成檢驗完畢後;並收到以下文件後,應立即無條件以電匯方式支付合約總金額的80%給賣方。
a/ Commercial invoice issued by the Seller in four (4 ) originals, and 3 (three) copies, Contract, No;, L/C No.
商業發票由賣方開出:正本四份和副本各三份,需含合同編號、商品名稱、商品打包編號、單價、總金
額及總商品的毛/淨重量及信用證號碼。
b/Certificate of Quality and Quantity issued by SGS Taiwan at cost of Seller.
SGS開出質與量的認證文件,該認證費用由賣方全額支付。
c/Packing List- in 3 (three) originals.
包裝清單的正本三份。
d/ Seller will provide necessary document to assist buyer export commodity Y2O3 from Taiwan,
if necessary.
如果需要賣方將協助提供買方氧化釔相關之文件以助出口申請。
e/ Protocol for transferring of Ownership from the Seller to the Buyer, signed by the Seller and the Buyer in original.
Said Goods will still under Seller’s supervision until conditions removed. Referral to Appendix No.3 of this contract.
買賣雙方簽署貨權轉讓同意書正本。但貨權仍在賣方監管直到限制條件移除,請參閱本合約附件
三。
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for
transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day.
The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於
到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
Buyer may pick up the Goods upon Seller clarify full payment has being received at his bank account.
買方必須等賣方確認銀行帳戶收到全額貨款後方可提領貨物。
8.3 After successful execution of the first delivery of xx MT at Seller’s warehouse the Buyer and Seller will sign payment schedule for the rest of transaction to this contract.
當第一批xx 噸交易完成時,買賣雙方將簽訂付款時間表。
9 PACKING, MARKING, FORWARDING包裝,記號及發送
9.1 All packing conditions shall meet the international, safe standard.
所有包裝條件應當符合國際安全標準。
9.2 The packing in plastic bags existing in warehouse belongs to the Seller.
包裝以現有的塑膠袋包裝。
12 FORCE MAJEUR
10 FORCE MAJEURE不可抗力的情況
10.1 Both sides in this contract will be exonerated from their obligated in case of force majeure event.
當發生不可抗力的情況時,在本合同內允許下雙方可不必承擔任何責任。
10.2 Force Majeure is understood as per provisions under ICC500 and means any event such as fire, explosions, hurricanes, floods, earthquakes and similar natural calamities, wars, epidemics, military operations, terrorism, riots, revolts, strikes, industrial unrest, government embargoes, or other unforeseeable actions occurring after the conclusion of this contract and outside the side’s reasonable control and which cannot be avoided by the reasonable diligence that could delay or prevent the performance of either side’s obligations in this contract.
不可抗拒被理解為每根據ICC500條款和指如火災,爆炸等情況下,颶風,洪水,地震和類似的自然災害,戰爭,流行病,軍事行動,恐怖活動,暴亂,叛亂,罷工,工業騷亂,政府禁運,或其它無法預料和無法避免的情況發生下,任何一方都可以推遲或阻止執行本合同的義務責任。
10.3 The party to this contract whose performance of this contract is prevented by a Force Majeure event must notify the other party within 7 (seven) days of the effective date of occurrence, which notice is to be confirmed by a certificate issued by the local chamber of commerce and industry, including particulars of the event and expected duration. Failure to submit such a notification will prevent the parties’ exoneration from contractual obligations under Force Majeure event makes such notice impossible.
當一方在合同之履行時遇到不可抗拒事件,如有發生,必須在七天內通知另一方才能生效日期。該通知是由當地工商協會出示證明,包括對事件的詳情和預計會期去證實。如未能提交此種通知來防止不可抗拒事件下,在本合同內將允許對方拒絕接受責任。
10.4 The performance of either party’s obligation will be such a case postponed with the period of the existence of the Force Majeure event plus a reasonable period to remobilizing production and delivering. No penalty shall be payable for the duration of this delay.
任何一方的義務履行將可與不可抗拒情況的存在時,可加上一個合理的期限重新運作生產和發貨時間;在這種拖延時間下無須繳付罰款。
10.5 Should the delay caused by a Force Majeure event last than 1 (one) month the sides will attempt to agree measure to allow contract to continue. Should such an agreement not to be reach within 30 (thirty) days from the date of certified Force Majeure event, the sides are entitled to terminate the contract.
如果不可抗拒事件所造成的延遲持續超過一個月,雙方將嘗試同意措施,使合同繼續履行。如果在30日內沒有達成這樣的協定去核證不可抗拒事件,雙方均有權終止合同。
10.6 The Force Majeure event does not exonerate the Buyer from paying for the goods already delivered all thedocuments in
section 10. That is to say that any Force Majeure event can’t affect the last shipment which has arrived in discharge Port but
not paid yet.
不可抗拒事件不會免除買方對已交付貨物的第10條所有的檔貨款。這就是說,任何不可抗拒事件不能影響到尚未支付的最後一批已經抵達卸貨港之貨物。
11 LAW AND ARBITRATION 法律及仲裁
11.1 The contract is subject to ICC rules and is to be observed under existing guidelines and will super cede, if in conflict.
該合同是受制於國際商會(ICC)規則,並須遵守根據現有指引,如果有衝突將會強制放棄。
11.2 The Seller and Buyer will try to settle all disputes amicably. Either party may serve notice on the other requiring any dispute to be settled within 30 (thirty) days after such notice and, if not settled to refer it to arbitration in accordance with this contract unless breach of payment occurs by the buyer.
賣方和買方將努力和平解決所有爭議。任何一方可向對方要求在接到通知後30天內解決爭議結論。如果沒有解決定案那就得按照該仲裁附和本合同的付款條件,除非買方違約付款。
11.3 The arbitration will be heard by one or more arbitrators appointed mutual agreement of the parties and in accordance with the Rules and the Arbitration Act 1996. The seat of arbitration shall be in Hong Kong.
仲裁將由雙方指定的一個或多個仲裁員於1996年仲裁法規定的條款聽取。仲裁所在地應設在香港。
11.4 The award shall be enforceable in any country, and a Letter Rogatory shall be deemed accepted without contest or protest.
任何一個國家內的裁決應以強制執行被視為不可接受爭辯或抗議的委託書。
12 ASSIGNMENT 轉讓
12.1 Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of thecontract.
任何一方的代理人或合法繼承者應承擔所有合同內的義務和福利。
12.2 Assignment is permitted under mandate by the Seller /Buyer and either party should be notified
在一方的通知下是允許賣方/買方要求轉讓。
13 GENERAL PROVISIONS 一般條款
13.1 Amendments to the present contract shall be valid only if agreed in writing and signed by duly authorized representative of both sides.
本合同的修正案應為有效書面同意,並經正式授權的雙方代表簽署.
13.2 Correspondence in the course of the ordinary administration of the contract such as,but not limited to notification of anticipated delivery date might be sent by fax, any electronic mail or mail. Notices of suspension, termination or to invoke arbitration shall be sent as an advance fax with an original by Courier services and shall be deemed delivered on the evidenced date of facsimile.
在合同管理過程中的通訊聯絡包括,但不限於提早的交貨日期的通知,可使用傳真,任何電子郵件或普通郵件發送。暫停,終止或行使仲裁通知應于先傳真而正本檔以快遞寄出,並視為正本的交付日期的證明。
13.3 All Documents issued other than English are acceptable. But must attach with properly English translation.
所有文件可以接受其它英文以外的語言發出。但發出方必須附上正確英文翻譯。
13.4 The contract comprises the present documents, Appendices and Addendums.
本合同包括目前的檔,附錄以及增編
13.5 This contract supersedes all prior negotiations, representations and agreements and it is the sole agreement between the sides for sale and purchase of the Goods.
本合同取代所有先前的談判,交涉和協定. 是雙方之間的銷售和購買的貨物的唯一協議。
13.6 The liability towards the other party is limited to penalties, charges, damages and remedies expressly stated in this contract. Neither side shall raise any claim on the other for losses of use, profit or contracts, indirect and consequential loss arising under the law of the contract or tort including negligence and breach of duty.
這個合同內明確地陳述對另一方的責任是被限制相關的處罰,索賠、損失及補救辦法。在合同的規範下或是任何侵權行為包含疏忽跟失職,雙方不可要求提高其它使用、利益或合同的損失及間接或隨之發生的損失。
13.7Third party of documents is acceptable.
可接受協力廠商的文檔。
13.8 Third party as shipper isacceptable.
可接受協力廠商的裝船正提單
14 EFFECTIVE 生效條件
14.1 This contract shall come into effect when the Buyer and Seller have both initialed and signed the present document and its appendices.
當雙方在合約及附件簽字後即刻生效。
19 CONFIDENTIALITY AGREEMENT
15 CONFIDENTIALITY AGREEMENT 保密協定
15.1 Seller and Buyer shall treat information provided by the other party on a strictly private and confidential basis. Seller and Buyer shall take all necessary steps to prevent the others confidential information from being misused or disclosed or made public to any third party except as needed to successfully complete the contract or to avoid conflicting claims (and except as may be required in accordance with the applicable law).
買賣雙方需盡力保護雙方隱密權及所有必要的流程,不得對任何協力廠商透露任何訊息,除非獲得雙方同意或因法律要求下因素除外。
15.2 Buyer shall not use the confidential information provided the Seller in such a way as to:
買方不得對賣方進行以下行為
a. Circumvent the Seller in the commercial dealings with any and all supplies under the contract or
不得直接與供貨工廠直接接觸, 或
b. Do anything to circumvent the seller in such a way as to put seller at a commercial disadvantage with the
suppliers or countries under this contract.
不得以任何行為與供貨工廠直接接觸,造成賣方在商譽方面損傷。
15.3 Seller shall not use the confidential information provided by Buyer in such way as to:
賣方不得對買方進行以下行為:
a. Circumvent Buyer in the commercial dealings with the consignee if introduced by the Buyer, or
不得直接與最終使用者直接接觸, 或
b. Do anything to circumvent the Buyer in such a way as to put Buyer at a commercial disadvantage with a consignee if existing.
不得以任何行為與最終使用者直接接觸,造成買方在商譽方面損傷。
15.4 Seller and Buyer shall keep each other fully informed about the progress of all current and future contract negotiations and about the performance of the contract.
買賣雙方應保持全面聯繫與溝通確實執行此合約。
15.5 The obligations of confidentiality if the Seller and Buyer shall remain in force for the period of 5 (five) years from the date hereof.
買賣雙方強制規定五年的保密責任。
16 NON CIRCUMVENTION AGREEMENT不可逾越的條款
16.1 The parties shall not in any manner whatsoever solicit nor accept business from sources or their affiliates that are made available by the other party to this agreement, at any time, without the prior written permission of the party which made the source available.
買賣雙方不能因任何一方要求或利用此合約內容做為其它用途,除非提出書面要求獲得另一方同意。
16.2 The parties shall maintain complete confidentiality regarding each other’s business sources or their identities and shall disclose such only to named parties pursuant to express written permissions of the party that made the source available.
買賣雙方應善盡保密雙方資訊,除非提出書面要求獲得另一方同意。
16.3 The parties shall not in any way whatsoever circumvent or attempt to circumvent each other or any party involved in any of the transactions the parties are desiring or entering into and to the best of their ability and assure each other that the original transaction codes established will not be altered or changed.
買賣雙方應善盡保護所有參與人的權利與個人職責。
16.4 The parties recognized the contract to be an exclusive and valuable contract of the respective party and they shall not enter into direct negotiations with such contracts revealed by the other party.
相關人員應瞭解及認知對此合約的專屬和保密性,任何一方不應透露資料給不相關者。
16.5 Neither party shall avoid payment of due fees, commissions and other remuneration in any way whatsoever.
雙方不得以任何理由拒絕支付費用、仲介費及其它報酬。
16.6 In the event of circumvention by any party whether directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to legal monetary penalty as damages, equal to the maximum amount is should make from such transaction and any and all expenses including but not limited to legal fees that would be involved in the recovery of said damages. The circumventing party renounces to any right that he may have to claim a reduction of this amount.
不遵守保密協議者,需支付合法的金額賠償並要承擔訴訟費用及最高額罰款及所有其它的費用產生。被損害者將有權降低賠償金額。
16.7 Buyer irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by seller, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods.
買方將全力配合立即提供賣方要求之文件,以説明完成此交易。
16.8 Seller irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by the Buyer, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods.
賣方將全力配合立即提供買方要求之文件,以説明完成此交易。
17. BANK DETAILS:銀行細節
SELLER’S L/C RECEIVING BANK DETAILS: 賣方銀行要求信用證內容:
For L/C issuing to Justice International Co., Ltd. (Mauritius), please follow below our receiver account details:
(信用證受益方Justice International Co., Ltd. (Mauritius)指定及收狀行帳戶細節):
SELLER’S BANKING DETAIL(賣方銀行資料):
BUYER’S BANKING DETAILS: (買方銀行資料)
The ICC 1993 revision, public 600 shall apply to this contract as well as INCOTERMS-2000 as published by the
International Chamber of Commerce.
本合約為依據國際商事法於1993年600版本符合INCOTERMS-2000。
18. NO. OF CONTRACT COPIES合同副本數量
Three hard copies of the contract are to be signed and triplicate is kept by each party.
買賣雙方將保留一式三份的簽名合同檔。
19 CONCLUSION總結
19.1 The Agreement is compiled in 3 (Three) originals including 3 (Three) appendix, with each party retaining originals. Until the exchange of originals, the parties agree the signed stamped copies of the Agreement willbe in full force and effect. Parties hereby confirm and accepted that the contract sent by facsimile or by email, accepted as an original.
買賣雙方將收到此合約為三份正本及三份附件。當雙方簽字蓋章後立即生效,經由電傳及電郵傳遞之文件亦視為與正本同等效力。
20. BUSINESS PROCEDURE商業交易流程
20.1 Buyer shall send ICPO to Seller;
買方提出不可撤銷購買意向書給賣方。
20.2 Seller shall send FCO to Buyer and Buyer shall sign it back to Seller;
賣方提供正式報價函給買方,買方須簽回給賣方。
20.3 Buyer provides the finical document (BCL/ Bank confer Letter) to Seller to approve the ability to purchase through bank to bank SWIFT.
買方經由銀行對銀行SWIFT電文提供購買財力證明給賣方。
20.4 Buyer & Seller sign the soft copy of draft Contract;
買賣雙方將簽署草約。
20.5 Both parties exchange and sign the Hard copy of contract
雙方簽定正本合約
20.6 Payment terms and conditions are referral to Item 8 of this contract.
付款方式和條件請參照本合約第八項。
20.7 Buyer must go to storage warehouse inspection at Buyer’s option and cost.
買方有權決定派代表或親自赴倉庫檢查監裝但此費用自付。
20.9 The list and the deliveries shall not end; it can be continued by an agreement of both parties.
本合同在買賣雙方同意下可續約。
20.10 All payment conditions according this contract will be clarified between bank officers of the Seller and the Buyer.
本合約內所有付款條件,必須明確的為買賣雙方及雙方交易銀行認可與同意。
20.11 Protocol for transferring of Ownership from the Seller to the Buyer, signed by the Seller and the Buyer in original.
買賣雙方簽署貨權轉讓同意書正本。但貨權仍在賣方監管直到限制條件移除。
20.12 Buyer will receive the Goods at Seller’s warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
APPENDIX No.1
OPERATIVE AND FINANCIAL PROCEDURE AND TERMS
作業及付款流程和條件:
CLOSING PROCEDURES: (Valid for each delivery )
後續程式( 每批交易使用程式)
1. Buyer shall send ICPO to Seller;
買方提出不可撤銷購買意向書給賣方。
2. Seller shall send FCO to Buyer and Buyer shall sign it back to Seller;
賣方提供正式報價函給買方,買方須簽回給賣方。
3. Buyer provides the finical document (BCL/ Bank confer Letter) to Seller to approve the ability to purchase through
bank to bank SWIFT.
買方經由銀行對銀行SWIFT電文提供購買財力證明給賣方。
4. Buyer & Seller sign the soft copy of draft Contract;
買賣雙方將簽署草約。
5. Both parties exchange and sign the contract
雙方簽定合約
6. Payment term and conditions are referral to Item 8 of this contract.
付款方式和條件請參照本合約第八項。
7. Buyer must go to storage warehouse inspection at Buyer’s option and cost.
買方有權決定派代表或親自赴倉庫檢查監裝但此費用自付。
8. The list and the deliveries shall not end; it can be continued by an agreement of both parties.
本合同在買賣雙方同意下可續約。
9. All payment conditions according this contract will be clarified between bank officers of the Seller and the Buyer.
本合約內所有付款條件,必須明確的為買賣雙方及雙方交易銀行認可與同意。
10. Buyer will receive the goods at Seller’s warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
11. Both buyer and Seller agree partial shipment are allowed within 30 calamander day of each month contract delivery if necessary.
買賣雙方同意如有需要時每月交貨於30日內可分批完成該月合約數量。
APPENDIX No.2
SPECIFICATION OF GOODS:
Product: Yttrium Oxide Y2O3 at 99.995% purity, according to attached Specification.
Product: Yttrium Oxide Y2O3 at 99.995% purifies.
包裝:
Packing in plastic bags existing in ware house in Taiwan.
包裝以賣主現有的包裝為主不要變更。
QUALITY CERTIFICATION
COMMODTITY: Y2O3
QUANTITY: DATE:
APPENDIX No3
Text.:
PROTOCOLfor transferring of Ownership
No:1105xx01
For transfer of legal ownership of Yttrium (Y2O3) at May xx, 2011, in Taiwanat XXX. TheXXXrepresented by DirectorSteven Tzantransfer the full legal rights of ownership of Yttrium(Y2O3)XXMT, equivalent of ……………….. kgs. on behalf of company xxxxxxxxx represented by its DirectorMr.xxxxxxxx.
今天20XX年5月xx日於台灣(XXXX)經由JUSTICE INTERNATIONAL Co.,Ltd.(Mauritius)負責人XXX先生及xxxxxx公司負責人xxx先生完成xx噸等重xxxxx公斤氧化釔貨權轉讓行為。
For theGoodsof this transactionYttrium (Y2O3)has been confirmed by XXX Far East Ltd., Taiwan with Certificate number of 1104290118 on both quality and quantity。
氧化釔淨重xxxxx公斤經由XXX Far East Ltd., Taiwan簽發檢驗證書,驗證號碼1104290118。
This protocol No:xx.05.11is valid only in original .
本同意書編號:1105xx01只有正本才有效。
Attached copy of SGS Certificate No:1104290118。
附件為XXX驗證書編號1104290118。
Approved by: Approved by:
Mr. XXX Mr. xxx
Justice International Co., Ltd . xxxxxxxxxxxxx
Place of sign:
Date;xx.05.2011
檔案下載
This Contract is made and entered into this day xx of xxxx, 2011 and valid unless signed by both parties.
本合同,從20XX年XX月xx日發出,以雙方簽署的當天生效.
| THE SELLER: 賣方: HEREAFTER KNOWN AS THE SELLER: 以下稱為賣家: | |
| COMPANY NAME:公司名稱: | |
| ADDRESS: 地址: | |
| CITY: 城市: | |
| COUNTRY: 國家: | |
| REPRESENTED BY: 代表: | |
| TELEPHONE: 電話: | |
| FAX: 傳真: | |
| EMAIL:郵箱地址 | |
THE BUYER: HEREAFTER KNOWN AS THE BUYER:買方:以下稱為買家
| Company公司 | |
| Represented by代表人 | |
| Nationality國籍 | |
| Address地址 | |
| Telephone Number電話號碼 | |
| Fax Number傳真號碼 | |
| Email Address郵箱地址 |
鑒於賣方和買方充分各自授權、認證、代表並保證雙方都可以履行本合同的要求,分別提供產品和本文提及的資金,及時和同意的條件下,賣家在此同意並作出穩固簽訂銷售合同,而買方在此同意並作出不可撤銷的穩固簽訂購買純度99.995% (4N5)氧化釔合同。
1 OBJECT 主旨
1.1 The herewith Seller and the Buyer herewith purchase in accordance with the specifications of quality described in this contract (hereinafter called “Goods”)
茲賣方和買方按照所述符本合同規格和品質採購(以下簡稱“貨物”)。
1.2 The Specification of the Goods is provided in Appendix No.2 hereto.
貨物的規格成載於附件二。
2 DELIVERY BASIS AND TERMS 交貨和條款
2.1 The Seller shall deliver the Goods under conditions of this Contract: Buyer will receive the Goods at Seller’s
warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
2.2 Seller will supply XX MT (fifty ) with minimum XX MT for each month, continuous contractual
supply XX MT x 12 Months = XXXMT/Year. (XXXXX MT per year).
賣方將每次每月供xx噸,每次裝運為xx噸。一年可供應xxx噸.
3 QUANTITY OF GOODS 貨物數量
3.1 The unit of measurement in this contract is Metric Tons of weight (MTW) equivalent of 1000 kg per MTW
此合約的單位以公噸為計算
3.2 The Quantity and Quality of the Y2O3will be confirmed by SGS, in the presence of buyer and seller’s representative at storage warehouse in Taiwan. The cost of SGS to be at Seller’s expense.
氧化釔的數量及質量在取貨倉庫將會委託於國際認證公司(XXX)進行認證並出具證明書。其測試的費用由賣方承擔。
3.3 Weight for invoicing purposes shall be established by the actual net weight according to Certificate of Quality and Quantity issued by SGS Taiwan lab, or other recognized lab, acceptable by the Seller and the Buyer.
重量以SGS最終檢驗報告為雙方接受無爭執的結果。
4 QUALITY OF GOODS貨物品質
4.1 The Goods of this contract is Yttrium Oxide Y2O399.995% (4N5)Purity
本合同的貨物是99.995%氧化釔為基礎。
4.2 The Goods shall conform to specification in appendix No.2 hereto.
此貨物需符合本合約內的附件二。
4.3 The quality of the Goods will be confirmed by SGS Certificate, at the delivery warehouse. Which shall be binding on both parties in all respects, including but not limited to the replacement of faulty good paid by the Buyer.
在雙方面認同下,貨物的品質將由國際檢驗認證公司在取貨倉庫發出的證明為准,包括但不限於由買
方支付更換有問題的貨物。
5 PRICE AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT合約內的單價與總金額
5.1 The Buyer shall pay the Seller in United States Dollars “USD”
買方應支付美元“USD”給賣方。
5.2 The price stated herein in this contract, is: USD xxxxxxx per metric ton( xxxxxxxxxxxx USD per metric ton). The Price has to be understood: EX STORAGE (WAREHOUSE) Taiwan.
本合同的有效價格定為每公噸xxxxxxx美元。
5.3 The total amount of first transaction ( xx MT ) is USD xxx000,000.00(xxxxx million USD)
第一次交易金額為xxxxxx 美元(xxx噸).
5.4 TheYttrium Oxide Y2O399.995% (4N5) shall be rejected and returned or renegotiate the term and price if the purity of the content less than 99.995%.
如果氧化釔低於99.995%純度,買方有權拒絕並退回或重新議價及條件。
5.5 The price is validity for 5 working days from the date of signed of final contract otherwise, the price shall be reviewed by both buyer and seller.
價格從最終合同簽訂之日起為5個工作日有效,否則,該價格必須從新評價。
5.6 The price quoted shall be adjusted every 2 months between both of seller and buyer. Said the date to be counted from
the date of FCO.
貨物報價須每2個月調整一次,從FCO發出日開始計算。
6 DELIVERY and ACCEPTANCE OF the GOODS 貨物的接收方式
6.1 Delivery and acceptance of the Goods is executed in accordance with the instrument of the present contract and appendix No.2 by the transfer of the ownership to the Buyer.
交貨和貨物驗收的執行是按照本合同條例附件二將所有權轉讓給買方。
6.2 The quality of the Goods delivered under the present contract is indicated in the certificate of Quality issued by The International independent Laboratory (XXX) at the seller’s storage warehouse.
目前的合同交付的貨物的品質是根據品質認證公司(XXX)在取貨倉庫檢驗發出的證書為正確。
6.3 Date of delivery of lots of Goods is the date of issue the Protocol for transferring of Ownership Appendix No.3
所有權轉換合約(附件三)的簽發日期為交貨日期。
6.4 The quality and quantity of the Goods issued by XXX inspection at the seller’s storage warehouse shall be conclusive evidence of the quality and quantity of the Goods delivered.
產品的品質和重量以在倉庫由XXX檢驗通過和證書為確鑿。
7 DELIVERY TERMS AND PARTIES OBLIGATION交貨條件和雙方責任
7.1 The Seller shall deliver the quantity of xx MTto Buyer every month, for 12 months and or till the end of the contract.
賣方應每月提供出貨xx噸給買方,在12個月期間內或直至到合同結束期交完.
7.2 The Seller shall start the delivery of the consignment in accordance with the procedures and terms,
see Appendix No.1 hereto.
賣方應按照本合同附件一的條件開始交貨。
7.3 Both buyer and Seller agree partial shipment are allowed within 30 calendar day of each monthly contract delivery
if necessary.
買賣雙方同意如有需要時每月交貨於30日內可分批完成該月合約數量。
7.4 Contract length : 12 months to be extensible
合同期限:12個月,在雙方同意下可延長。
8. PAYMENT TERMS AND CONDITIONS付款方式和條件
8.1 For the first transaction the payment term to be as follow:
Buyer agrees released total contract amount with USD xxxxxxx ( xxxxxxx thousand USD)payable
to Seller by T/T (Telegraph transfer) against commercial Invoice in3( three) originals, and 3 (three) copies and original
Protocol for transferring of Ownershipwithin 3 working days upon contract signing. Seller agrees to provide and delivery the equivalent value Goods to buyer upon fund received.
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day. The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
第一次交易方式如下:
買方同意於簽約後3天內並收到商業發票正本三份、影本三份及貨權轉讓同意書正本後以電匯方式支付合約總金額
(美元xxxxxx元整)給賣方。賣方同意於收到貨款後提交同等值貨物給買方。
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
8.2 From the second transaction till end of this contract. The payment term to be as follow:
1. Buyer agrees released 20% of total contract amount with USD xxxxxxx ( xxxxxxx thousand USD)payable to Seller by T/T (Telegraph transfer) against commercial Invoice in3( three) originals, and 3 (three) copies and original Protocol for transferring of Ownershipwithin 3 working days upon contract signing. Seller agrees to provide and delivery the equivalent value Goods to buyer upon fund received.
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day. The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
從第二次交易到合約終止,買方付款方式如下:
買方同意於簽約後3天內並收到商業發票正本三份、影本三份及貨權轉讓同意書正本後以電匯方式支付合約總金額的20%(美元xxxxxx元整)給賣方。賣方同意於收到貨款後提交同等值貨物給買方。
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
2. Upon successful inspect the total contract quantity and quantityof Yttrium Oxide Y2O3 before delivery Goods from
Seller’s storage warehouse, the Buyer shall pay the Seller the remaining 80% of total contract amount of USD xxxxx,000.00( xxxxxxx thousand USD)by T/T(Telegraph transfer) against following documents:
在買方于賣方倉庫完成檢驗完畢後;並收到以下文件後,應立即無條件以電匯方式支付合約總金額的80%給賣方。
a/ Commercial invoice issued by the Seller in four (4 ) originals, and 3 (three) copies, Contract, No;, L/C No.
商業發票由賣方開出:正本四份和副本各三份,需含合同編號、商品名稱、商品打包編號、單價、總金
額及總商品的毛/淨重量及信用證號碼。
b/Certificate of Quality and Quantity issued by SGS Taiwan at cost of Seller.
SGS開出質與量的認證文件,該認證費用由賣方全額支付。
c/Packing List- in 3 (three) originals.
包裝清單的正本三份。
d/ Seller will provide necessary document to assist buyer export commodity Y2O3 from Taiwan,
if necessary.
如果需要賣方將協助提供買方氧化釔相關之文件以助出口申請。
e/ Protocol for transferring of Ownership from the Seller to the Buyer, signed by the Seller and the Buyer in original.
Said Goods will still under Seller’s supervision until conditions removed. Referral to Appendix No.3 of this contract.
買賣雙方簽署貨權轉讓同意書正本。但貨權仍在賣方監管直到限制條件移除,請參閱本合約附件
三。
Buyer obligate to complete wire transfer fund to Seller within 3 working days upon the date of sign the Protocol for
transferring of Ownership, or the Protocol for transferring of Ownership will be automatic void after said day.
The ownership of Goods will become under Seller’s right and name immediately without Buyer’s concern or approval.
貨權轉讓同意書於雙方簽署後三個工作日內,買方有責任完成匯款至賣方帳戶,或是該貨權轉讓同意書將於
到期日自動作廢。貨權立即恢復到賣方所有權及名下,該行為不需買方同意或認可即生效。
Buyer may pick up the Goods upon Seller clarify full payment has being received at his bank account.
買方必須等賣方確認銀行帳戶收到全額貨款後方可提領貨物。
8.3 After successful execution of the first delivery of xx MT at Seller’s warehouse the Buyer and Seller will sign payment schedule for the rest of transaction to this contract.
當第一批xx 噸交易完成時,買賣雙方將簽訂付款時間表。
9 PACKING, MARKING, FORWARDING包裝,記號及發送
9.1 All packing conditions shall meet the international, safe standard.
所有包裝條件應當符合國際安全標準。
9.2 The packing in plastic bags existing in warehouse belongs to the Seller.
包裝以現有的塑膠袋包裝。
12 FORCE MAJEUR
10 FORCE MAJEURE不可抗力的情況
10.1 Both sides in this contract will be exonerated from their obligated in case of force majeure event.
當發生不可抗力的情況時,在本合同內允許下雙方可不必承擔任何責任。
10.2 Force Majeure is understood as per provisions under ICC500 and means any event such as fire, explosions, hurricanes, floods, earthquakes and similar natural calamities, wars, epidemics, military operations, terrorism, riots, revolts, strikes, industrial unrest, government embargoes, or other unforeseeable actions occurring after the conclusion of this contract and outside the side’s reasonable control and which cannot be avoided by the reasonable diligence that could delay or prevent the performance of either side’s obligations in this contract.
不可抗拒被理解為每根據ICC500條款和指如火災,爆炸等情況下,颶風,洪水,地震和類似的自然災害,戰爭,流行病,軍事行動,恐怖活動,暴亂,叛亂,罷工,工業騷亂,政府禁運,或其它無法預料和無法避免的情況發生下,任何一方都可以推遲或阻止執行本合同的義務責任。
10.3 The party to this contract whose performance of this contract is prevented by a Force Majeure event must notify the other party within 7 (seven) days of the effective date of occurrence, which notice is to be confirmed by a certificate issued by the local chamber of commerce and industry, including particulars of the event and expected duration. Failure to submit such a notification will prevent the parties’ exoneration from contractual obligations under Force Majeure event makes such notice impossible.
當一方在合同之履行時遇到不可抗拒事件,如有發生,必須在七天內通知另一方才能生效日期。該通知是由當地工商協會出示證明,包括對事件的詳情和預計會期去證實。如未能提交此種通知來防止不可抗拒事件下,在本合同內將允許對方拒絕接受責任。
10.4 The performance of either party’s obligation will be such a case postponed with the period of the existence of the Force Majeure event plus a reasonable period to remobilizing production and delivering. No penalty shall be payable for the duration of this delay.
任何一方的義務履行將可與不可抗拒情況的存在時,可加上一個合理的期限重新運作生產和發貨時間;在這種拖延時間下無須繳付罰款。
10.5 Should the delay caused by a Force Majeure event last than 1 (one) month the sides will attempt to agree measure to allow contract to continue. Should such an agreement not to be reach within 30 (thirty) days from the date of certified Force Majeure event, the sides are entitled to terminate the contract.
如果不可抗拒事件所造成的延遲持續超過一個月,雙方將嘗試同意措施,使合同繼續履行。如果在30日內沒有達成這樣的協定去核證不可抗拒事件,雙方均有權終止合同。
10.6 The Force Majeure event does not exonerate the Buyer from paying for the goods already delivered all thedocuments in
section 10. That is to say that any Force Majeure event can’t affect the last shipment which has arrived in discharge Port but
not paid yet.
不可抗拒事件不會免除買方對已交付貨物的第10條所有的檔貨款。這就是說,任何不可抗拒事件不能影響到尚未支付的最後一批已經抵達卸貨港之貨物。
11 LAW AND ARBITRATION 法律及仲裁
11.1 The contract is subject to ICC rules and is to be observed under existing guidelines and will super cede, if in conflict.
該合同是受制於國際商會(ICC)規則,並須遵守根據現有指引,如果有衝突將會強制放棄。
11.2 The Seller and Buyer will try to settle all disputes amicably. Either party may serve notice on the other requiring any dispute to be settled within 30 (thirty) days after such notice and, if not settled to refer it to arbitration in accordance with this contract unless breach of payment occurs by the buyer.
賣方和買方將努力和平解決所有爭議。任何一方可向對方要求在接到通知後30天內解決爭議結論。如果沒有解決定案那就得按照該仲裁附和本合同的付款條件,除非買方違約付款。
11.3 The arbitration will be heard by one or more arbitrators appointed mutual agreement of the parties and in accordance with the Rules and the Arbitration Act 1996. The seat of arbitration shall be in Hong Kong.
仲裁將由雙方指定的一個或多個仲裁員於1996年仲裁法規定的條款聽取。仲裁所在地應設在香港。
11.4 The award shall be enforceable in any country, and a Letter Rogatory shall be deemed accepted without contest or protest.
任何一個國家內的裁決應以強制執行被視為不可接受爭辯或抗議的委託書。
12 ASSIGNMENT 轉讓
12.1 Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of thecontract.
任何一方的代理人或合法繼承者應承擔所有合同內的義務和福利。
12.2 Assignment is permitted under mandate by the Seller /Buyer and either party should be notified
在一方的通知下是允許賣方/買方要求轉讓。
13 GENERAL PROVISIONS 一般條款
13.1 Amendments to the present contract shall be valid only if agreed in writing and signed by duly authorized representative of both sides.
本合同的修正案應為有效書面同意,並經正式授權的雙方代表簽署.
13.2 Correspondence in the course of the ordinary administration of the contract such as,but not limited to notification of anticipated delivery date might be sent by fax, any electronic mail or mail. Notices of suspension, termination or to invoke arbitration shall be sent as an advance fax with an original by Courier services and shall be deemed delivered on the evidenced date of facsimile.
在合同管理過程中的通訊聯絡包括,但不限於提早的交貨日期的通知,可使用傳真,任何電子郵件或普通郵件發送。暫停,終止或行使仲裁通知應于先傳真而正本檔以快遞寄出,並視為正本的交付日期的證明。
13.3 All Documents issued other than English are acceptable. But must attach with properly English translation.
所有文件可以接受其它英文以外的語言發出。但發出方必須附上正確英文翻譯。
13.4 The contract comprises the present documents, Appendices and Addendums.
本合同包括目前的檔,附錄以及增編
13.5 This contract supersedes all prior negotiations, representations and agreements and it is the sole agreement between the sides for sale and purchase of the Goods.
本合同取代所有先前的談判,交涉和協定. 是雙方之間的銷售和購買的貨物的唯一協議。
13.6 The liability towards the other party is limited to penalties, charges, damages and remedies expressly stated in this contract. Neither side shall raise any claim on the other for losses of use, profit or contracts, indirect and consequential loss arising under the law of the contract or tort including negligence and breach of duty.
這個合同內明確地陳述對另一方的責任是被限制相關的處罰,索賠、損失及補救辦法。在合同的規範下或是任何侵權行為包含疏忽跟失職,雙方不可要求提高其它使用、利益或合同的損失及間接或隨之發生的損失。
13.7Third party of documents is acceptable.
可接受協力廠商的文檔。
13.8 Third party as shipper isacceptable.
可接受協力廠商的裝船正提單
14 EFFECTIVE 生效條件
14.1 This contract shall come into effect when the Buyer and Seller have both initialed and signed the present document and its appendices.
當雙方在合約及附件簽字後即刻生效。
19 CONFIDENTIALITY AGREEMENT
15 CONFIDENTIALITY AGREEMENT 保密協定
15.1 Seller and Buyer shall treat information provided by the other party on a strictly private and confidential basis. Seller and Buyer shall take all necessary steps to prevent the others confidential information from being misused or disclosed or made public to any third party except as needed to successfully complete the contract or to avoid conflicting claims (and except as may be required in accordance with the applicable law).
買賣雙方需盡力保護雙方隱密權及所有必要的流程,不得對任何協力廠商透露任何訊息,除非獲得雙方同意或因法律要求下因素除外。
15.2 Buyer shall not use the confidential information provided the Seller in such a way as to:
買方不得對賣方進行以下行為
a. Circumvent the Seller in the commercial dealings with any and all supplies under the contract or
不得直接與供貨工廠直接接觸, 或
b. Do anything to circumvent the seller in such a way as to put seller at a commercial disadvantage with the
suppliers or countries under this contract.
不得以任何行為與供貨工廠直接接觸,造成賣方在商譽方面損傷。
15.3 Seller shall not use the confidential information provided by Buyer in such way as to:
賣方不得對買方進行以下行為:
a. Circumvent Buyer in the commercial dealings with the consignee if introduced by the Buyer, or
不得直接與最終使用者直接接觸, 或
b. Do anything to circumvent the Buyer in such a way as to put Buyer at a commercial disadvantage with a consignee if existing.
不得以任何行為與最終使用者直接接觸,造成買方在商譽方面損傷。
15.4 Seller and Buyer shall keep each other fully informed about the progress of all current and future contract negotiations and about the performance of the contract.
買賣雙方應保持全面聯繫與溝通確實執行此合約。
15.5 The obligations of confidentiality if the Seller and Buyer shall remain in force for the period of 5 (five) years from the date hereof.
買賣雙方強制規定五年的保密責任。
16 NON CIRCUMVENTION AGREEMENT不可逾越的條款
16.1 The parties shall not in any manner whatsoever solicit nor accept business from sources or their affiliates that are made available by the other party to this agreement, at any time, without the prior written permission of the party which made the source available.
買賣雙方不能因任何一方要求或利用此合約內容做為其它用途,除非提出書面要求獲得另一方同意。
16.2 The parties shall maintain complete confidentiality regarding each other’s business sources or their identities and shall disclose such only to named parties pursuant to express written permissions of the party that made the source available.
買賣雙方應善盡保密雙方資訊,除非提出書面要求獲得另一方同意。
16.3 The parties shall not in any way whatsoever circumvent or attempt to circumvent each other or any party involved in any of the transactions the parties are desiring or entering into and to the best of their ability and assure each other that the original transaction codes established will not be altered or changed.
買賣雙方應善盡保護所有參與人的權利與個人職責。
16.4 The parties recognized the contract to be an exclusive and valuable contract of the respective party and they shall not enter into direct negotiations with such contracts revealed by the other party.
相關人員應瞭解及認知對此合約的專屬和保密性,任何一方不應透露資料給不相關者。
16.5 Neither party shall avoid payment of due fees, commissions and other remuneration in any way whatsoever.
雙方不得以任何理由拒絕支付費用、仲介費及其它報酬。
16.6 In the event of circumvention by any party whether directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to legal monetary penalty as damages, equal to the maximum amount is should make from such transaction and any and all expenses including but not limited to legal fees that would be involved in the recovery of said damages. The circumventing party renounces to any right that he may have to claim a reduction of this amount.
不遵守保密協議者,需支付合法的金額賠償並要承擔訴訟費用及最高額罰款及所有其它的費用產生。被損害者將有權降低賠償金額。
16.7 Buyer irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by seller, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods.
買方將全力配合立即提供賣方要求之文件,以説明完成此交易。
16.8 Seller irrevocably binds itself to provide any and all documentation requested by the Buyer, immediately and without delay, in connection with the sale/purchase of the aforementioned goods.
賣方將全力配合立即提供買方要求之文件,以説明完成此交易。
17. BANK DETAILS:銀行細節
SELLER’S L/C RECEIVING BANK DETAILS: 賣方銀行要求信用證內容:
For L/C issuing to Justice International Co., Ltd. (Mauritius), please follow below our receiver account details:
(信用證受益方Justice International Co., Ltd. (Mauritius)指定及收狀行帳戶細節):
SELLER’S BANKING DETAIL(賣方銀行資料):
| Bank Name銀行名稱 | |
| Bank Address銀行地址 | |
| Account No.帳號 | |
| Account Name帳戶名稱 | |
| SWIFT | |
| Bank Officer銀行官員 | |
| Bank Telephone銀行電話 | |
| Bank Fax銀行傳真 |
BUYER’S BANKING DETAILS: (買方銀行資料)
| Bank Name銀行名稱 | |
| Bank Address銀行地址 | |
| Account No.帳號 | |
| Account Name帳戶名稱 | |
| SWIFT | |
| Bank Officer銀行官員 | |
| Bank Telephone銀行電話 | |
| Bank Fax銀行傳真 |
International Chamber of Commerce.
本合約為依據國際商事法於1993年600版本符合INCOTERMS-2000。
18. NO. OF CONTRACT COPIES合同副本數量
Three hard copies of the contract are to be signed and triplicate is kept by each party.
買賣雙方將保留一式三份的簽名合同檔。
19 CONCLUSION總結
19.1 The Agreement is compiled in 3 (Three) originals including 3 (Three) appendix, with each party retaining originals. Until the exchange of originals, the parties agree the signed stamped copies of the Agreement willbe in full force and effect. Parties hereby confirm and accepted that the contract sent by facsimile or by email, accepted as an original.
買賣雙方將收到此合約為三份正本及三份附件。當雙方簽字蓋章後立即生效,經由電傳及電郵傳遞之文件亦視為與正本同等效力。
20. BUSINESS PROCEDURE商業交易流程
20.1 Buyer shall send ICPO to Seller;
買方提出不可撤銷購買意向書給賣方。
20.2 Seller shall send FCO to Buyer and Buyer shall sign it back to Seller;
賣方提供正式報價函給買方,買方須簽回給賣方。
20.3 Buyer provides the finical document (BCL/ Bank confer Letter) to Seller to approve the ability to purchase through bank to bank SWIFT.
買方經由銀行對銀行SWIFT電文提供購買財力證明給賣方。
20.4 Buyer & Seller sign the soft copy of draft Contract;
買賣雙方將簽署草約。
20.5 Both parties exchange and sign the Hard copy of contract
雙方簽定正本合約
20.6 Payment terms and conditions are referral to Item 8 of this contract.
付款方式和條件請參照本合約第八項。
20.7 Buyer must go to storage warehouse inspection at Buyer’s option and cost.
買方有權決定派代表或親自赴倉庫檢查監裝但此費用自付。
20.9 The list and the deliveries shall not end; it can be continued by an agreement of both parties.
本合同在買賣雙方同意下可續約。
20.10 All payment conditions according this contract will be clarified between bank officers of the Seller and the Buyer.
本合約內所有付款條件,必須明確的為買賣雙方及雙方交易銀行認可與同意。
20.11 Protocol for transferring of Ownership from the Seller to the Buyer, signed by the Seller and the Buyer in original.
買賣雙方簽署貨權轉讓同意書正本。但貨權仍在賣方監管直到限制條件移除。
20.12 Buyer will receive the Goods at Seller’s warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
APPENDIX No.1
OPERATIVE AND FINANCIAL PROCEDURE AND TERMS
作業及付款流程和條件:
CLOSING PROCEDURES: (Valid for each delivery )
後續程式( 每批交易使用程式)
1. Buyer shall send ICPO to Seller;
買方提出不可撤銷購買意向書給賣方。
2. Seller shall send FCO to Buyer and Buyer shall sign it back to Seller;
賣方提供正式報價函給買方,買方須簽回給賣方。
3. Buyer provides the finical document (BCL/ Bank confer Letter) to Seller to approve the ability to purchase through
bank to bank SWIFT.
買方經由銀行對銀行SWIFT電文提供購買財力證明給賣方。
4. Buyer & Seller sign the soft copy of draft Contract;
買賣雙方將簽署草約。
5. Both parties exchange and sign the contract
雙方簽定合約
6. Payment term and conditions are referral to Item 8 of this contract.
付款方式和條件請參照本合約第八項。
7. Buyer must go to storage warehouse inspection at Buyer’s option and cost.
買方有權決定派代表或親自赴倉庫檢查監裝但此費用自付。
8. The list and the deliveries shall not end; it can be continued by an agreement of both parties.
本合同在買賣雙方同意下可續約。
9. All payment conditions according this contract will be clarified between bank officers of the Seller and the Buyer.
本合約內所有付款條件,必須明確的為買賣雙方及雙方交易銀行認可與同意。
10. Buyer will receive the goods at Seller’s warehouse in Taiwan in according to conditions of this contract.
賣方交貨條件為將貨物在賣主台灣的倉庫交貨,完成交易。
11. Both buyer and Seller agree partial shipment are allowed within 30 calamander day of each month contract delivery if necessary.
買賣雙方同意如有需要時每月交貨於30日內可分批完成該月合約數量。
APPENDIX No.2
SPECIFICATION OF GOODS:
Product: Yttrium Oxide Y2O3 at 99.995% purity, according to attached Specification.
Product: Yttrium Oxide Y2O3 at 99.995% purifies.
包裝:
Packing in plastic bags existing in ware house in Taiwan.
包裝以賣主現有的包裝為主不要變更。
QUALITY CERTIFICATION
COMMODTITY: Y2O3
QUANTITY: DATE:
| Y2O3/TREO:99.995% Min | TREO>99% Min |
| RE-impurities | Non-RE-impurities |
|
La2O3 = 0.00012 CeO2 = 0.00002 Pr6O11 = 0.00002 Nd2O3 = 0.00006 Sm2O3 < 0.00003 EU2O3 = 0.00002 Gd2O3 < 0.00003 Tb4O7 < 0.00001 Dy2O3 = 0.00004 Ho2O3 = 0.00018 Er2O3 < 0.00002 Tm2O3 < 0.00001 Yb2O3 < 0.00002 Lu2O3 < 0.00001 |
Fe2O3 = 0.0001 SiO2 < 0.0010 CaO < 0.0006 CL < 0.0050 CuO < 0.00005 PdO = 0.0002 NiO < 0.00005 D50 = 4.23um LOI < 0.50 |
APPENDIX No3
Text.:
PROTOCOLfor transferring of Ownership
No:1105xx01
For transfer of legal ownership of Yttrium (Y2O3) at May xx, 2011, in Taiwanat XXX. TheXXXrepresented by DirectorSteven Tzantransfer the full legal rights of ownership of Yttrium(Y2O3)XXMT, equivalent of ……………….. kgs. on behalf of company xxxxxxxxx represented by its DirectorMr.xxxxxxxx.
今天20XX年5月xx日於台灣(XXXX)經由JUSTICE INTERNATIONAL Co.,Ltd.(Mauritius)負責人XXX先生及xxxxxx公司負責人xxx先生完成xx噸等重xxxxx公斤氧化釔貨權轉讓行為。
For theGoodsof this transactionYttrium (Y2O3)has been confirmed by XXX Far East Ltd., Taiwan with Certificate number of 1104290118 on both quality and quantity。
氧化釔淨重xxxxx公斤經由XXX Far East Ltd., Taiwan簽發檢驗證書,驗證號碼1104290118。
This protocol No:xx.05.11is valid only in original .
本同意書編號:1105xx01只有正本才有效。
Attached copy of SGS Certificate No:1104290118。
附件為XXX驗證書編號1104290118。
Approved by: Approved by:
Mr. XXX Mr. xxx
Justice International Co., Ltd . xxxxxxxxxxxxx
Place of sign:
Date;xx.05.2011

